关键词不能为空

位置:齐齐哈尔诗词网 > 诗词赏析 > 《诗经》全文鉴赏大辞典(含原文注释翻译)之小雅·鸿雁之什

《诗经》全文鉴赏大辞典(含原文注释翻译)之小雅·鸿雁之什

作者:齐齐哈尔诗词网
日期:2020-01-27 22:38:57
阅读:

《诗经》全文鉴赏大辞典(含原文注释翻译)之小雅·鸿雁之什


《诗经》是我国第一部诗歌总集,最早称为《诗》,后被儒家奉为经典之一,方称《诗经》。因其书为毛公所传,又称《毛诗》。其创作年代,距今约二千五百年左右,大体产生于西周初叶至春秋中叶。它是奴隶制时代的诗歌,为我国诗歌创作奠定了深厚的基础,对我国文学发展产生了深远的影响。

《诗经》共三百零五首,简称“诗三百”。按其内容,可分为“风”、“雅”、“颂”三类。“风”乃风土之曲,即民间歌谣,共一百六十篇,总称为十五国风。“雅”乃朝廷之乐,多为京都一带朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分为《大雅》和《小雅》。“颂”乃庙堂之音,是王侯举行祭祀或其他重大典礼专用的乐歌,共四十篇,分为《周颂》、《鲁颂》、《商颂》,合称三颂。

对于《诗经》的解释,两千多年来众说纷纭,有的很难达成共识,甚至古今名家也“不知所谓”。为了文学爱好者阅读方便,这里只是博采众长,作一般性的简释和介绍。对于生僻和古今异读的字,由于种种限制,不能详细诠释,但尽可能地注音。

愚之见,《诗经》不宜翻译,任何译文都不如原文;同样,也不宜对其进行评说,任何评说都难免主观色彩。对于《诗经》的理解,因人因时因环境之不同而迥然有异,这正是《诗经》的妙处。如果仅从字面理解,一览无余,那就没有什么味道了。读《诗经》,重在读、贵在读、趣在读。在注音注释的帮助下,流畅地熟读,在诵读的同时去理解、去感悟,这是学习《诗经》最好、最聪明的方法。

小雅

雅:《雅》是周代朝廷贵族用的乐歌,包括《小雅》和《大雅》两部分。《小雅》七十四篇,大部分是西周作品,也有东周的作品。以厉、宣、幽时期为最多。内容包括祭祀、宴飨、讽刺、歌颂、戒勉、纪事、抒情等方面,在一定程度上反映了周代社会的现实。诗的作者多数是上层贵族,少数是劳动人民。其中《黄鸟》《我行其野》《谷风》《蓼莪》《都人士》《采绿》《隰桑》《绵蛮》《瓠叶》《渐渐之石》《苕之华》《何草不黄》十二篇,风格上和《国风》相近,龚橙《诗本谊》以为“西周民风”。

小雅·鸿雁之什

【雅-021】鸿雁

鸿雁于飞,肃肃其羽。之子于征,劬劳于野。爰及矜人,哀此鳏寡!

鸿雁于飞,集于中泽。之子于垣,百堵皆作。虽则劬劳,其究安宅?

鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷。维此哲人,谓我劬劳。维彼愚人,谓我宣骄。

【题解】

是诅咒徭役的诗。为了统治阶级的需要,这些矜人,甚至包括鳏寡,都不得不“劬劳于野”。

【注解】

1、鸿雁:鸿与雁同物异称,或复称为鸿雁。肃肃:鸟飞时羽声,已见前《唐风·鸨羽》(F-121)篇。《集传》:“大曰鸿,小曰雁。肃肃,羽声也。”

2、之子:这些人,指被征服役者。劬(渠qú):过劳。

3、爰:犹“乃”。矜人:可怜人。鳏寡:老而无配偶者。这两句说矜人种包括鳏寡。《集疏》:“矜人,即《吕览·贵因篇》所谓苦民,总谓鳏寡孤独之人。”曾运乾《毛诗说》:“此文倒语,顺文当为‘哀此鳏寡,爰及矜人’,倒文以取韵也。”

4、集:群息。中泽:泽中。

5、于垣:往筑墙。百堵:一百方丈。《毛传》:“一丈为版,五版为堵。” 王夫之《稗疏》:“国已毁灭,则城郭颓圯(仪yí),百堵之作,其为筑城明矣。”

6、究:究竟。安宅:何处居住。王夫之《诗广传》:“周之民其欲究安此宅也,不亦难乎?”

7、哀鸣:后世以“哀鸿”称灾民,本此。

8、哲人:智者。

9、宣骄:骄傲。王引之《经义述闻》卷五:“宣骄与劬劳相对为文,劬亦劳也,宣亦骄也。”

【余冠英今译】

雁儿飞去了,两翅响沙沙。那人出门去,郊外做牛马。都是受苦人,可怜鳏和寡!

雁儿飞去了,落在湖沼里。那人筑墙去,百丈都筑起。吃尽辛和苦,哪是安身地?

雁儿飞去了,嗷嗷放悲声。这些明白人,知我苦难忍。只有糊涂蛋,说我不安分。

【雅-022】庭燎

夜如何其?夜未央,庭燎之光。君子至止,鸾声将将。

夜如何其?夜未艾,庭燎晣晣。君子至止,鸾声哕哕。

夜如何其?夜鄉晨,庭燎有煇。君子至止,言观其旂。

【题解】

这是写周王朝会的诗。三章写庭燎从火光照人到只见烟气,写入朝的大臣从鸾声锵锵到旌旂可辨,都见出时间由黑夜到天明的进展。

【注解】

1、其(基jī):语尾助词。

2、未央:未尽。一说未央即未中,未半。

3、庭燎:在庭院内点燃的火炬。又叫“大烛”,古人的烛是用麻秸或苇做的。

4、君子:指入朝的卿大夫或诸侯。止:是语尾助词,犹“只”。

5、鸾:鸾镳,见《秦风·驷驖》(F-127)。一说鸾即銮,指旂上的众铃。将将(枪qiāng):锵锵,铃声。

6、未艾:未已,犹“未央”。

7、晣晣(西xī):小明。从上章的“光”见出燃烧正盛,从本章的“晣晣”见出火光渐小。

8、哕哕(讳huì):也是铃声。

9、鄉(乡的繁体字):是“嚮(向)”的假借。向晨言将到天明的时候。

10、煇(熏xūn):烟气。一作“辉”,《集传》:“辉,火气也。天欲明而见其烟光相杂也。” 王夫之《诗译》:“庭燎有辉,乡晨之景莫妙于此。晨色渐明,赤光杂烟而叆叇,但以有煇二字写之。” 叆叇(艾待àidài):形容浓云蔽日。

11、旂(旗的异体字):是一种旗子,上绘交龙,有铃。

【余冠英今译】

夜天怎么样啦?还有多一半长。庭前火把辉煌。公侯们来啦,听到铃声当当。

夜天怎么样啦?黑夜还没有消尽。火把减了光明。公侯们来啦,听到铃声叮叮。

夜天怎么样啦?曙光渐渐出现。火把正在冒烟。公侯们来啦,旗子已经看见。

【雅-023】沔水

沔彼流水,朝宗于海。鴥彼飞隼,载飞载止。嗟我兄弟,邦人诸友。莫肯念乱,谁无父母?

沔彼流水,其流汤汤。鴥彼飞隼,载飞载扬。念彼不迹,载起载行。心之忧矣,不可弭忘。

鴥彼飞隼,率彼中陵。民之讹言,宁莫之惩?我友敬矣,谗言其兴。

【题解】周室衰乱,诗人忧虑,希望朋友警惕谣言。

【注解】

1、沔(免miǎn):水溢貌。

2、朝宗于海:以百川归东海喻百官拜天子。

3、鴥(玉yù):疾飞的样子。

4、汤汤(商shāng):《郑笺》:“汤汤,波流盛貌。”

5、迹:遵循法则办事。《毛传》:“不迹,不循道也。”

6、载起载行:《集传》:“言忧念之深,不惶宁处也。”

7、弭(米mǐ):停止,消除。

8、率:《郑笺》:“率,循也。”

9、讹:《郑笺》:“讹,伪也。”

10、惩:《毛传》:“惩,止也。”

11、敬:儆,警戒。《释名·释言语》:“敬,警也。恒自肃警也。”

【翻译】

漫漫水流向东方,百川汇聚入海洋。鹞子展翅疾又急,时而停落时而翔。可叹同姓诸兄弟,还有朋友和同乡。没人肯把祸乱想,试问谁人无爹娘?

漫漫水流向东方,浩浩荡荡涌波浪。鹰隼展翅疾又急,时而低飞时上翔。想起歪门邪道事,行坐不安心里慌。满怀惆怅多忧伤,不可消除无法忘。

鹞子展翅疾又轻,掠过平地向山陵。民间谣言纷纷起,为啥没人使它停?望我朋友要警惕,谗言可是乘间兴。

【雅-024】鹤鸣

鹤鸣于九皋,声闻于野。鱼潜在渊,或在于渚。乐彼之园,爰有树檀,其下维萚。它山之石,可以为错。

鹤鸣于九皋,声闻于天。鱼在于渚,或潜在渊。乐彼之园,爰有树檀,其下维毂。他山之石,可以攻玉。

【题解】劝告统治者任用在野的贤人。通篇比兴,为我国招隐诗之祖。

【注解】

1、皋(高gāo):沼泽。《释文》引《韩诗》:“九皋,九折之泽。”

2、声闻于野:《毛传》:“言身隐而名著也。”

3、“鱼潜”二句:《正义》:“以鱼之出没,喻贤者之进退。”

4、萚(拓tuò):落叶。

5、它山:《郑笺》:“它山,喻异国。”

6、错:琢玉用的粗磨石。《说文·厂部》引作“厝(错cuò)”。段玉裁注:“厝石,如今之金刚钻之类,非厉石也。”

7、毂(谷gǔ):《正义》引陆玑疏:“幽州人谓之毂桑,荆扬人谓之毂,中州人谓之楮(楚chǔ)……捣以为纸,谓之毂皮纸。”

8、《传疏》:“诗全篇皆兴也,鹤、鱼、檀、石,皆以喻贤人。”

【翻译】

鹤叫沼泽九曲弯,声音嘹亮传上天。鱼儿潜藏在深渊,有的游到浅滩前。我爱那个好林园,园中生长有香檀,还有枣树在下边。别的山上有美石,可做琢玉金刚钻。

鹤叫沼泽九曲弯,声音嘹亮传上天。鱼儿游至浅水滩,有的潜藏在深渊。我爱那个好林园,园中生长有香檀,还有楮树在下边。别的山上有美石,可做琢玉显璀璨。

【雅-025】祈父

祈父!予王之爪牙。胡转予于恤,靡所止居?

祈父!予王之爪士。胡转予于恤,靡所厎止?

祈父!亶不聪!胡转予于恤,有母之尸饔!

【题解】王都卫士斥责司马失职,不顾人民疾苦。

【注解】

1、祈父:司马。《毛传》:“祈父,司马也。职掌封祈之兵甲。”《郑笺》:“祈,圻,畿同。”《郑笺》:“我乃王之爪牙。”

2、恤(续xù):患。《毛传》:“恤,忧也。”

3、爪士:《通释》:“爪士犹言虎士,《周官》‘虎贲(奔bēn)氏属虎士八百人’,即此。”

4、厎(只zhǐ)止:犹“止居”。《毛传》:“厎,至也。”

5、亶(胆dǎn):确实是。《毛传》:“亶,诚也。” 林义光《诗经通解》:“不聪,谓不闻人民疾苦。”

6、饔(庸yōng):熟食。尸:失。《通释》:“按《白虎通义》曰:尸之言失也,陈也。……尸饔,即谓失饔,谓奉养不能具也。”

【翻译】

大司马呀大司马,我是天王爪牙臣。为啥陷我忧患中,没有住处可安身。

大司马呀大司马,我是天王侍卫兵。为啥陷我忧患中,没完没了不得宁。

大司马呀大司马,真实糊涂耳不聪。为啥陷我忧患中?家有老母失侍奉!

【雅-026】白驹

皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥。

皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客。

皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯!逸豫无期。慎尔优游,勉尔遁思。

皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束。其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心!

【题解】

这是留客惜别的诗。前三章是客未去而挽留,后一章是客已去而相忆。

【注解】

1、场:圃。参看《豳风·七月》(F-154)篇注49。

2、絷(直zhí):绊马两足。维:用绳一头系马勒一头系在树木楹柱等物上。《集传》:“絷,绊其足。维,系其靷(引yǐn)也。”

3、永:长。这句是留客之词,言多留一刻,这欢乐的早晨就多延长一刻。下章“以永今夕”仿此。

4、谓:这里训“勤”,就是望或念的意思。“伊人”,此人,指白驹的主人。

5、焉:此。逍遥:闲散自在貌。这句是说伊人在此游息。

6、藿(霍huò):初生的豆。上章的“苗”就是指豆苗。

7、于焉嘉客:这句说在我处做好客人。

8、贲(奔bēn):饰。贲然:是光彩貌。

9、尔公尔侯:指“伊人”。

10、逸豫:安乐。期:读为“綦(其qí)”,极。以上二句是说客人在这里可得到极大的安乐。

11、慎:重。优游:犹“逍遥”。

12、勉:抑止之词。遁:迁。以上二句对客人说:你重视这一番优游罢,且别作离去的打算。

13、空谷:《文选》李善注引《韩诗》作“穹谷”,即深谷。以上二句言白驹离此归去正走在深谷之中。

14、生刍:青草,用来喂白驹。

15、其人:指白驹的主人。如玉:言其有美德。

16、毋金玉尔音:这句对“其人”说,别太珍惜你的音信像珍惜金玉似的。

17、遐:远。遐心:是说疏远之心。最后两句是希望其人勿断绝音信。

【余冠英今译】

白白的小马儿,吃我场上的青苗。拴起它拴起它啊,延长欢乐的今朝。那个人那个人啊,来到这儿寻乐。

白白的小马儿,吃我场上的豆茎。拴起它拴起它啊,延长今晚的良辰。那个人那个人啊,我家尊贵的客人。

白白的小马儿,把光辉带到此地。高贵的客人!此地十分安逸。好好儿乐一乐吧,甭打走的主意。

白白的小马儿,回到山谷去了。咀嚼着一捆青草。那人儿啊玉一般美好。别忘了给我捎个信啊,别有疏远我的心啊!

【雅-027】黄鸟

黄鸟!黄鸟!无集于穀!无啄我粟!此邦之人,不我肯穀。言旋,言归,复我邦族。

黄鸟!黄鸟!无集于桑!无啄我粱!此邦之人,不可与明。言旋,言归,复我诸兄。

黄鸟!黄鸟!无集于栩!无啄我黍!此邦之人,不可与处。言旋,言归,复我诸父。

【题解】

离乡背井的人在异国遭受剥削和欺凌,更增加对邦族的怀念。

【注解】

1、黄鸟:比剥削者。

2、穀(谷hǔ):树名,桑科,落叶亚乔木。即楮(楚chǔ)木,皮可造纸。

3、穀:善。或训“养”,也可以通。不我肯穀:就是不肯善待我(或不肯养我)的意思。

4、旋:还。

5、明:晓喻。这句就是不可与言的意思,也就是“有理说不清”的意思。《郑笺》读为“盟”,“不可与盟”就是不能和他讲信义,也可以通。

6、栩(许xǔ):即橡树。

7、诸父:指同姓的长辈。

【余冠英今译】

黄雀啊黄雀!我的楮树你别上!我的小米你休想!这儿的人啊,待我没有好心肠。回去了,回去了,回我的本族旧家乡。

黄雀啊黄雀!别在我的桑树息!别吃我的高粱米!这儿的人啊,没法叫他通情理。回去了,回去了,和我哥哥们在一起。

黄雀啊黄雀!不许落在橡子树!不许偷吃我的黍!这儿的人啊,谁能和他一块住。回去了,回去了,回去见我的众伯叔。

【雅-028】我行其野

我行其野,蔽芾其樗。婚姻之故,言就尔居。尔不我畜,复我邦家。

我行其野,言采其蓫。婚姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归思复。

我行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。

【题解】女子出嫁到异国遭遗弃,回到娘家,谴责丈夫喜新厌旧。

【注解】

1、蔽芾(费fèi):茂盛的样子。

2、樗(出chū):《毛传》:“樗,恶木也。”《正义》引王肃云:“行遇恶木,言已适人遇恶人也。”

3、畜:通“慉(续xù)”,好,喜爱。

4、蓫(zhú):草名。《毛传》:“蓫,恶菜也。”《正义》引引陆玑疏:“今人谓之羊蹄。”

5、言归思复:《诗缉》:“我归则复其旧矣。”

6、葍(扶fú):草名。《集传》:“葍,恶菜也。”

7、新特:《毛传》:“新特,外昏也。”

8、成:“成,《论语》作诚。言尔之不思旧姻而求新匹也,虽实不以彼之富而厌我之贫,亦只以其新而异于故耳。”

【翻译】

旷野地里我走路,枝繁叶茂臭椿树。只是因为婚姻故,前来你家同你住。你今翻脸不爱我,回到家乡依父母。

旷野地里我独行,手采羊蹄心难平。只是因为婚姻故,和你同床结恩情。你今翻脸不相认,回到故乡另谋生。

旷野地里独彷徨,手采葍菜心悲伤。只念旧人恩情重,另求新欢理不当。其实不因她富有,见异思迁太荒唐。

【雅-029】斯干

秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,无相犹矣。

似续妣祖,筑室百堵,西南其户。爰居爰处,爰笑爰语。

约之阁阁,椓之橐橐。风雨攸除,鸟鼠攸去,君子攸芋。

如跂斯翼,如矢斯棘,如鸟斯革,如翚斯飞,君子攸跻。

殖殖其庭,有觉其楹。哙哙其正,哕哕其冥。君子攸宁。

下莞上簟,乃安斯寝。乃寝乃兴,乃占我梦。吉梦维何?维熊维罴,维虺维蛇。

大人占之:维熊维罴,男子之祥;维虺维蛇,女子之祥。

乃生男子,载寝之床。载衣之裳,载弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。

乃生女子,载寝之地。载衣之裼,载弄之瓦。无非无仪,唯酒食是议,无父母诒罹。

【题解】

这是周王建筑宫室落成时的祝颂歌辞。第一章总述地势,祝家族和乐。第二章言筑室始终,祝嗣续妣祖。第三章描写宫室的坚固和严密。第四章描写屋宇的美盛。第五章描写堂室的宽明。第六章祝主人安寝并得吉梦。第七章假设占梦之辞。第八章祝生贵男。第九章祝生贤女。

【注解】

1、秩秩:水流貌。干:涧,古通用。

2、幽幽:深远貌。南山:即终南山,在镐京之南。

3、苞:植物丛生稠密的样子。竹苞、松茂都是比喻兄弟相好。

4、犹:欺诈。

5、似:与“续”同,继续。妣:亡母之称。这里的“妣祖”等于说先妣、先祖,指远祖。

6、堵:方丈为“堵”。筑室百堵:是说房屋四面的墙共合一百方丈。

7、西南其户:古人堂寝的制度,有正户有侧户,正户南向,侧户东西向。

8、约:束缚。阁阁:捆缚停妥貌。

9、椓(卓zhuó):击。橐橐(驮tuó):敲击的声音。

10、攸:语助词。这句是说风雨之害得以除去,下句说鸟鼠不能穿破,都是写房屋的坚牢严密。

11、芋:读为“宇”,居住。

12、跂(弃qì):踮起脚跟。翼:端正貌。这句是说房屋的端正像人跂立。

13、棘:《玉篇》引《韩诗》作“朸(立lì)”,棱。这句是说屋四角有棱,像箭头。

14、革:古读如“亟”,指鸟翅。这句是说栋宇的宏壮像鸟类举翅。

15、翚(辉huī):雉名。这句是说檐阿有华彩,形势轩张,像雉鸟起飞。

16、跻(基jī):升。

17、殖殖:平正貌。

18、觉:高大。楹:柱。

19、哙哙(快kuài):犹“快快”,形容堂殿的轩豁宽明。正:向明之处。

20、哕哕(惠huì):犹“煟煟(胃wèi)” ,明亮。冥:幽暗处。这句是说本当是幽暗的地方也是明亮的,可见其轩豁。

21、宁:安。这句就是下文“乃安斯寝”的意思。

22、莞(关guān):植物名,生在水中,又名水葱,形似小蒲,可以织席。这里莞即指莞席。簟(垫diàn):苇或竹织成的席。

23、兴:起。

24、占梦:言推断梦的吉凶。

25、罴(陂pí):兽名,似熊而高大。

26、虺(悔huǐ):四脚蛇蜥蜴类。以上三句言主人梦中见熊罴与虺蛇。

27、大人:或许即指太卜,《周礼》有太卜之官,掌占梦。以下四句就是“大人”对梦的解释。

28、璋:玉器,形似半圭。弄:是说放在手边作玩弄状。

29、喤喤:小儿哭声。

30、芾(扶fú):亦作“茀”,古时祭服,以熟治的兽皮制成,着在腹前,遮蔽膝部,形似今时的围裙。天子所用的芾是纯朱色,诸侯用黄朱色。皇:犹“煌煌”。

31、君王:君指诸侯,王指天子。这两句是说孩子将来都要服朱芾,都是周室周家的君或王。

32、裼(替tì):又名褓衣,就是婴儿的被。

33、瓦:指古人纺线时所用的陶锤。

34、无非:就是无违。无仪:就是无邪。仪:读为“俄”。俄:邪。

35、诒:通“贻”,给予。罹(离lí):忧。这句是说不累父母担忧。

【余冠英今译】

涧水秩秩流动,南山多么幽深。好像绿竹成丛,好像青松茂盛。阿兄阿弟,相爱相亲,没有假意虚情。

继承先妣先祖,筑成房屋百堵。向西向南开户。全家来此居住,说说笑笑相处。

绑扎停停当当,敲打叮叮当当。风雨都能挡住,雀鼠不能穿破,君子安居之所。

像人立那么端正,像箭头那样有棱,宏壮像大鸟举翅,彩檐像雉鸡飞升。君子举足登临。

前庭平平正正,楹柱高大正气。亮处十分轩敞,深处也是宽明。君子得到安宁。

下有莞席上有竹簟,舒舒服服就寝。君子睡罢起身,叫卜人推详梦境。是什么吉祥梦境?梦见小熊大熊,梦见虺蜴长虫。

卜人详了梦:梦见小熊大熊,预兆生个男娃;梦见虺蜴长虫,预兆生个女娃。

生下了男娃,让他睡在床上,为他穿上衣裳,在给他一块玉璋。他哭得声音响亮。朱红祭服辉煌,周邦未来的君王。

生下了女娃,放在地上安睡,为她裹上褓被,给她纺线的瓦捶。她长大温顺无邪,能把酒食来料理,让父母安心满意。

【雅-030】无羊

谁谓尔无羊,三百维群。谁谓尔无牛,九十其犉。尔羊来思,其角濈濈。尔牛来思,其耳湿湿。

或降于阿,或饮于池,或寝或讹。尔牧来思,何蓑何笠,或负其餱。三十维物,尔牲则具。

尔牧来思,以薪以蒸,以雌以雄。尔羊来思,矜矜兢兢,不骞不崩。麾之以肱,毕来既升。

牧人乃梦,众维鱼矣,旐维旟矣,大人占之:众维鱼矣,实维丰年;旐维旟矣,室家溱溱。

【题解】

这是歌咏牛羊蕃盛的诗。前三章,尤其是第二章,描写牧场上的人畜动态,是本诗最生动的地方。

【注解】

1、维:犹“为”。这句是说以三百羊为一群。

2、犉(闰阳rún):七尺的牛。以上言牛羊之多。《毛传》:“黄牛黑唇曰犉。”

3、濈濈(及jí):一作“戢戢”,聚集。

4、湿湿:耳动貌。

5、阿:丘陵。

6、池:古读如“沱”。讹:《玉篇》引作“吪(俄é)”,动。以上三句写牛羊的动态。承上章“羊来”、“牛来”。

7、何:同“荷”。肩上担东西叫做“荷”。

8、物:毛色。“三十维物” 是说毛色有多种。

9、具(古音够):备。这句是说供祭祀用的牲都具备了。古人有些祭祀用牲的毛色不同,如阳祀用骍(赤色),阴祀用黝(黑色)之类,见《周礼?地官牧人》。

10、蒸:细小的柴薪。《郑笺》:“粗曰薪,细曰蒸。”

11、雌雄:指捕得的鸟兽,如雉兔之类。以上三句写牧者除放牧牛羊外,兼做打柴草、猎野味的事。

12、矜矜兢兢:谨慎坚持,唯恐失群的样子。

13、骞(千qiān):亏损。崩:溃散。胡承珙(巩gǒng)《后笺》:“骞谓羊不肥,崩则谓羊有疾。” 以上三句是说群羊驯谨相随,不会散失。

14、麾:指挥。肱(工gōng):臂。这句是说牧者不用鞭棰,只以手臂指挥,是承接上文写羊的驯顺。

15、毕、既:都训“尽”。升:进。这句是说牛羊全都赶入圈牢。

16、牧人:官名,掌畜牧。上文的“牧”指一般放牧牛羊的人,与此不同。

17、众维鱼矣:犹“维众鱼矣”。一说,“众”是“螽(众zhòng)”的省借。螽是蝗类。“螽维鱼矣”就是螽化为鱼。

18、旐(兆zhào)、旟(余yú):都是用来聚众的旗子。旐画龟蛇,旟画鸟隼。以上二句言牧人梦见鱼、旐等物。

19、溱溱(珍zhēn):《潜夫论》引作“蓁蓁”,众多貌。室家溱溱:言丁口旺盛。以上四句记“大人”对此梦的解释。

【余冠英今译】

谁说你家羊儿少,一群就是三百条。谁说你家没有牛,七尺黄牛九十头。你的羊儿都来了,羊儿犄角挨犄角。你的牛儿都来了,牛儿都把耳朵摇。

有些牛羊正下坡,有些池边来饮水,也有动弹也有睡。你的牧人都来了,背着蓑衣和斗笠,又把干粮袋子背。牛羊毛色三十种,各色祭牲都齐备。

你的牧人都来了,他们一路打柴草,又捉雌鸟和雄鸟。你的羊儿都来了,谨谨慎慎相依靠,不奔不散不亏少。摆动胳膊来指挥,一古脑儿进圈牢。

牧官做梦真稀奇,梦见蝗虫变成鱼,龟蛇旗儿变鸟旗。占梦先生来推详:梦见蝗虫变成鱼,来年丰收谷满仓;龟蛇旗儿变鸟旗。添人进口喜洋洋。

★最好的资源献给最好的您,精心编排。各级专家和超级高手请略过此文,本文仅献给有需要的朋友。整理排版非常辛苦,让我们一起来弘扬正能量,期待您能喜欢并收藏转发给其他需要此材料的您的朋友。有什么做的不到位的地方请大家谅解,有需要其它经典的请点击我的头像并关注,其它国学经典会陆续更新,祝大家学习愉快。如您喜欢,请+关注我,您的支持就是我最大的动力,谢谢!

相关推荐